Muchos hablantes del quiché son bilingües de su lengua nativa y español, aunque este fenómeno es menos frecuente en los ámbitos rurales aislados.
Existe una substancial variación dialectal del idioma quiché, y algunos de sus dialectos son considerados en algunas ocasiones como lenguas separadas.
La obra más conocida escrita en quiché clásico es el Popol Vuh (‘libro de la comunidad’).
Aunque los niveles de alfabetización como primera lengua son bajos, la importancia del quiché tiende a crecer tanto en las escuelas como en la radio en territorio guatemalteco.
[9] A lo largo de la historia se han empleado varios sistemas ortográficos para transliterar el idioma quiché.
[8] En el año 1959, se fundó la Academia de la Lengua Maya Quiché que aprobó un alfabeto creado por Adrián Inés Chávez, excatedrático y lingüista guatemalteco.
La variación de este esquema es poco común, y algunos hablantes actuales emplean el sistema verbo sujeto objeto.