2 Samuel 22

[5]​ Se encontraron fragmentos que contienen partes de este capítulo en hebreo entre los Rollos del Mar Muerto, incluido el 4Q51 (4QSama; 100-50 a. C.) con los versículos 3-4, 9-10 y 12 existentes.

[6]​[7]​[8]​[9]​ Entre los manuscritos antiguos existentes de una traducción al griego koiné conocida como la Septuaginta (originalmente realizada en los últimos siglos a. C.) se encuentran el Códice Vaticano (B;

[13]​ Según Charles y Emilie Briggs en la serie «Comentario crítico internacional», el Salmo 18 tomó material prestado de 2 Samuel 22, que pudo haber sido escrito por el propio David, con adiciones posteriores en el salmo por múltiples editores que lo adaptaron para su uso en el culto público.

El escriba que recopiló el Libro de los Salmos sería un sacerdote, y lo ha repetido con uno o dos añadidos».

[15]​ En general, se reconoce que el lenguaje del poema es arcaico,[13]​ y los intentos anteriores de fecharlo en el período macabeo (siglo II a. C.) «se han abandonado en favor del siglo X a. C.» .

[13]​ Este capítulo tiene la siguiente estructura: [18]​ El íncipit: Dios libró a David (22:1) La inclusión de esta canción o «salmo» (secciones A/A') está marcada por la apelación a Dios como «mi roca» (22:3 y 22:47).

El centro de este canto (secciones E/E) contiene los temas principales que definen a David para las generaciones futuras.

Páginas que contienen los Libros de Samuel (1 y 2 Samuel) en el Códice de Leningrado (1008 d. C.)