Alma en la Biblia

[2]​ En consecuencia, la palabra hebrea נֶ֫פֶשׁ, nephesh, aunque traducida como «alma» en algunas Biblias antiguas en inglés, en realidad tiene un significado más cercano a «ser vivo».

[3]​ La evidencia textual indica una multiplicidad de perspectivas sobre las almas, incluyendo probables cambios durante los siglos en los que se desarrolló el corpus bíblico.

[nephesh] (Génesis 2:7 con notas añadidas)[cita requerida] Aquí y «en toda la Escritura» un «alma viviente» denota una «persona viva».

[12]​ Para todos los usos y significados de psyche/ψυχἠ, véase Joseph Henry Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament.

ej., Gn 35:18) desaparece y vuelve al Dios que es rûaḥ.»[26]​ El concepto de un alma inmaterial separada del cuerpo y que sobrevive a él es común hoy en día, pero según los estudiosos modernos, no se encontraba en las antiguas creencias hebreas.

[29]​ En el pensamiento patrístico, hacia finales del siglo II, psūchê había comenzado a entenderse de una manera más griega que hebrea, contrapuesta al cuerpo.