[2] El tono es desconsolado y tierno, con Catulo tratando de dar el mejor regalo que podía hacer —un poema— a su hermano, quien falleció prematuramente.
Catulo no estima fútiles los ritos fúnebres en sí mismos, pero plantea una "dolorosa antítesis" en «y vanamente hablarles a tus mudas cenizas.»[3] La métrica es el dístico elegíaco, que se empleaba habitualmente en la poesía amorosa, como los discursos de Catulo a Lesbia.
Multās per gentēs et multa per aequora vectus adveniō hās miserās, frāter, ad īnferiās, ut tē postrēmō dōnārem mūnere mortis et mūtam nēquīquam alloquerer cinerem quandoquidem fortūna mihi tētē abstulit ipsum heu miser indignē frāter adēmpte mihī nunc tamen intereā haec, prīscō quae mōre parentum trādita sunt tristī mūnere ad īnferiās, accipe frāternō multum mānantia flētū.
Este poema, traducido por Aubrey Beardsley, fue ambientado por el compositor Ned Rorem con el título "Catulo: Sobre el entierro de su hermano".
El grupo de música austriaco Dargaard ha interpretado este poema en una canción en su álbum Rise and Fall, nombrándolo "Ave Atque Vale".