El Catholicon (del griego Καθολικόν, 'universal'), incunable —un término reservado para las obras impresas antes de 1500— escrito en bretón, francés y latín, fue el primer diccionario de bretón y el primer diccionario de francés.
Este Catholicon es referido por algunos historiadores como «Catholicon Armoricum», en referencia a Armórica, el nombre en latín de la región que en la época romana incluía Bretaña.
Este diccionario fue nombrado «Catholicon» por analogía con Catholicon del dominico Juan de Génova (Johannes Balbus) de Génova, difundido a partir de 1282, en el cual se inspiró Jehan Lagadeuc, siempre guardándose al adoptar el título.
[2] Las entradas están en bretón porque «les Bretons, en leur très grand nombre, sont largement déficients en français» (los bretones, en su gran mayoría, son en gran parte deficientes en francés), señala en el prólogo.
Se trata de una copia del original.