Estuvo cautivo en Argel y fue rescatado junto con Miguel de Cervantes.
Domingo de Becerra, tradujo Il Galateo del obispo, traductor y poeta florentino, Giovanni Della Casa.
Francisco Aguilar Piñal (1991) asocia el nombre “Dr.
Domingo Becerra” y la fecha 1596 con la Universidad de Sevilla, pero no logra aportar más información de ello.
Domingo de Becerra fue un clérigo presbítero que estuvo cautivo en Argel entre 1579 y 1580.
Por otra parte, se ha dicho que Becerra también fue un soldado, no obstante, no se ha corroborado esta información.
Siguiendo el apunte, en 1584 se encuentra en Roma y firma la dedicatoria de su traducción del Galateo, en la que el mismo Becerra afirma que al realizar esta traducción cumple con su deseo nacido durante su cautiverio en Argel.
Pese a todo, el año 1594, marca la última cita biográfica conocida de este individuo.
Se trata de la primera (y hasta ahora) única completa traducción de la lengua toscana al español del exitoso tratado que Giovanni della Casa había redactado 35 años antes y que se publicó póstumamente 1558.
[4] Casi simultáneamente, según Margherita Morreale, quien en los años 60 trabajó en la copia del Galateo español, al mismo tiempo que la traducción anterior, en España se publicó una traducción-adaptación al español de la obra de Giovanni Della Casa, que estuvo a cargo de Lucas Gracián Dantisco y que se publicó con el título del Galateo español (Valencia, 1585).
“L’autre face des bonnes manieres.
Travestissements burlesques du avoir-vivre dans l’espagn du siecle d’or: Le Galateo et sa version espagnole.” Edited by Alain Montandon.
Translated by Nathane Chraeo (1543-1598) and Domingo de Becerra, Printed by Jean de II Tournes, (1598).
The Complete Works of Miguel de Cervantes Saavedra, Volume 2.
Cervantes in Algiers: A Captive's Tale.
Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1968.
Obras Completas de Cervantes Saavedra: La Galatea, Madrid, 1914.