"El Nuevo Coloso" (en inglés: The New Colossus), es un soneto de la poeta judeo-estadounidense Emma Lazarus (1849–1887).
[4] El recaudador de fondos William Maxwell Evarts fue quien solicitó a Emma Lazarus que hiciera una contribución al evento.
[4] En la placa montada dentro del pedestal, a la estrofa "Keep ancient lands, your storied pomp!"
En el escrito original, la estrofa dice: "Keep, ancient lands, your storied pomp!
[11] The New Colossus Not like the brazen giant of Greek fame, With conquering limbs astride from land to land; Here at our sea-washed, sunset gates shall stand A mighty woman with a torch, whose flame Is the imprisoned lightning, and her name Mother of Exiles.
Una poderosa mujer con una antorcha, cuya llama Es el relámpago aprisionado, y su nombre Madre de los Exiliados.
Desde el faro de su mano Brilla la bienvenida para todo el mundo; sus templados ojos dominan El puerto cruzado por los vientos que las ciudades gemelas enmarcan "¡Guardaos, tierras antiguas, vuestra pompa legendaria!"
Enviadme a estos, los desamparados, sacudidos por las tempestades, ¡Yo elevo mi faro al costado de la puerta dorada!"
El "relámpago aprisionado" es una referencia a la luz eléctrica presente en el interior de la antorcha, lo que era una novedad tecnológica en aquel entonces.
[16] El escritor Paul Auster afirmó que "la efigie gigantesca de Bartholdi se había concebido originalmente como un monumento a los principios del republicanismo internacional, pero "El Nuevo Coloso" reinventó el propósito de la estatua, convirtiendo a La Libertad en una madre acogedora, un símbolo de esperanza para los marginados y oprimidos del mundo.