Je suis Charlie

[17]​[18]​ El logo es sobrio, presentando la frase «Je suis Charlie» en blanco y gris sobre fondo negro, sin ningún elemento gráfico agregado.

Casi seguramente, Roncin tuvo la idea de este eslogan pensando en la obra Où est Charlie ?, que justamente en esos días leía con su hijo.

[27]​[28]​[29]​[30]​ La tradición por este estilo de frases se remonta al también recordado Ich bin ein Berliner (o sea, «Je suis un Berlinois» o «Soy un berlinés» en francés y español respectivamente) pronunciado por John Fitzgerald Kennedy durante su discurso en el entonces Berlín occidental el 26 de junio de 1963, al cumplirse quince años del bloqueo a esa ciudad.

Esta expresión se hizo viral[33]​ en muy poco tiempo, tanto en Francia como en otros países, y fue traducida a muchas otras lenguas (traducciones disponibles en el sitio digital de Charlie Hebdo[17]​).

[46]​ En ciertas ciudades, se remplazaron afiches publicitarios callejeros por otros con la inscripción «Je suis Charlie».

Sobre este asunto, el INPI señaló que «les demandes ne répondent pas au critère de caractère distinctif», agregando además que «ce slogan ne peut pas être capté par un acteur économique du fait de sa large utilisation par la collectivité» (traducción al español: «las demandas no responden a un criterio de carácter distintivo»; «el eslogan no puede ser apropiado por un actor económico (para su uso exclusivo) dada la gran utilización ya concretada por parte de la colectividad»).

[52]​[53]​ Y ese mismo día, el grupo de cantoras francesas "Les Françoises" integrado por Jeanne Cherhal, Camille, La Grande Sophie, y Emily Loizeau, interpretaron el título «Je m'appelle Charlie» en los estudios de Radio France.

[56]​ La variante «Nous sommes tous Charlie» y «Nous sommes tous des Charlie» han sido utilizadas por varios grupos,[57]​ a imagen de lo actuado por la Société de journalistes français, la que hizo un inventario de las redacciones sobre este asunto presentadas por los principales medios nacionales franceses,[58]​ así como las generadas por Reporteros sin fronteras (en francés: Reporters sans frontières).

[62]​ Traducciones de este tipo también fueron concretadas a otros idiomas, con finalidades y objetivos diversos.

[67]​[68]​[69]​ La etiqueta «#jenesuispascharlie» ha sido también utilizada por movimientos o personalidades de extrema derecha (entre ellos Jean-Marie Le Pen[70]​), así como por movimientos de tendencia identitaria,[71]​ en cuyos entornos se los asocia con las etiquetas «#bienfait» y «#cheh»[72]​ (o sea, movimientos integrados por personas que aprueban este tipo de atentado o que al menos los observan con cierta simpatía).

Imagen Je suis Charlie difundida en línea, y luego reproducida y utilizada en muchas manifestaciones.
Mensajes en la calle Nicolas-Appert el 8 de enero de 2015, muy cerca de la sede de Charlie Hebdo .
"We Are All Americans", ilustración de una canción de guerra del año 1918, y que fuera popularizada por la cantante estadounidense Carrie Jacobs-Bond .
Caricatura del dibujante y activista social brasilero Carlos Latuff .
Nous sommes Charlie / Los estudiantes de CESAN (Centre d'Enseignement Spécialisé des Arts Narratifs) rinden homenaje a las víctimas.
Nous sommes Charlie (de izquierda a derecha: Cabu , Wolinski , Tignous , Oncle Bernard , Charb , Honoré ).
Variante de la frase emblemática
"Je suis Charlie" también disponible en línea para su uso libre.
En Burdeos, JCDecaux remplazó ciertos afiches publicitarios por otros que decían « Je suis Charlie ».
Bruselas , 7 de enero de 2015.
Plaza Kongens Nytorv en Copenhague ,
9 de enero de 2015.
Pancarta con las frases «Soy Charlie» y «Soy israelí».
Utilización de la frase "Yo soy Nisman" en Buenos Aires en enero de 2015, en referencia a la muerte de Alberto Nisman .
Pancarta con la inscripción «Je suis Karim», en alusión a Karim Wade [ 74 ] ​ (prisionera política en Senegal ).