[1] En 1944 fue traducida al español por Ricardo Baeza y publicada por la editorial argentina Emecé.
Al transformar la trama política de la historia veterotestamentaria en una investigación psicológica, le da al personaje de Judith una sexualidad y una belleza fatal para los varones que la rodean.
«Holofernes prefigura la ideología misógina de fin de siglo», y si bien Judith se resiste a ocupar el lugar tradicionalmente femenino que le es dado, tampoco puede trascender sus restricciones.
La virginidad, por un fenómeno misterioso, conserva intacta en la mujer una fuerza moral que le permite en un momento dado elevarse por encima de la humanidad».
Entre los temas fundamentales de Judith se encuentran la culpa, la venganza y el deseo.