[5] El libro traduce y reúne por primera vez la obra de teatro titulada L'Augmentation y el texto en prosa L'art et la manière d'aborder son chef de service pour lui demander une augmentation, ambas basadas en la misma idea: las penurias burocráticas por las que debe pasar un funcionario en una oficina para pedir un aumento de trabajo.
La obra de teatro El aumento está dedicada a Marcel Cuvelier y Thérèse Quentin.
El texto volvió a ser traducido en otras ocasiones para realizar su montaje teatral.
[11] El libro finaliza con un texto titulado «Para simplificar», escrito también por el traductor, que se refiere a una historia editorial de Perec en español.
El elenco fue el siguiente:[13] El personaje de la rubéola fue reemplazado por una voz en off,[19][21] interpretada por Danielle Lebrun.
[18] Desde entonces distintas compañías teatrales han montado la obra, tanto en Francia como en otros países.
La adaptación consistió en un monólogo interpretado por el actor José Soza y musicalizado por Andrés Núñez, gracias al financiamiento de un Fondart.
No obstante, se mantiene la misma idea de describir primero una proposición, luego las posibles dos alternativas, la hipótesis positiva y negativa, para acabar con la elección y su correspondiente conclusión, recomenzando así con una nueva proposición del esquema.
[24] A lo largo del texto se intercalan once dibujos que tienen que ver con el argumento, algunos de ellos repetidos: una mujer, un reloj, un pez, unas niñas, un huevo, un hombre, una mujer, un huevo, un hombre, un pez y un reloj.
[13] Por su temática, estos textos han sido también asociados al artículo «Vuelva usted mañana», escrito en el siglo XIX por Mariano José de Larra.
Las vacilaciones que no permiten nunca llegar al objetivo planteado, así como el «humor despiadado», por su parte, los emparentan con Antón Chéjov.