Leys d'amors

[3]​ Entre las múltiples versiones, en prosa y verso, está la titulada Flors del Gay Saber ("Flores del gay saber"), traducida al francés en el siglo XIX por el Marquis d'Aguilar y Gatien Arnault, compuesta de cinco volúmenes y que precede a la versión "oficial" de las Leys d'amors en tres volúmenes de Molinier.

[4]​ Aunque se inspiran en algunas obras precedentes (consideradas "menores", como el Breviari d'Amor de Matfre Ermengau)[5]​ se tiene a las Leys por el primer y más importante tratado provenzal en el que se codifican formas y estilemas usados por los trovadores, ya pasado el periodo áureo de la poesía trovadoresca (los siglos XII y XIII); una suerte de gramática normativa o arte poética para la lengua occitana.

Las Leys d'Amors no prescriben sólo normas para forma, estilema y correcto uso de la lengua occitana en las composiciones poéticas, sino también reglas que atañen al contenido, a las buenas maneras (maniere), a la moral, a la religión, una suerte de galanteo ante litteram tocante al comportamiento poético y moral que debería tener la poesía en su conjunto.

Quar degun temps lunhs bos trobadors que sia estatz lials amayres.

E car aquestas Leys damors son fachas per doas cauzas especialmen.

El manuscrito