Libro del Pueblo de Dios

Se usa en la Tercera edición para los leccionarios de Bolivia, Paraguay, Uruguay, Chile y Argentina.

[1]​[2]​ Además se usa en el leccionario de la Iglesia Católica Armenia, Greco-Melquita y Greco-Ucraniana.

[4]​ Colaboraron en la traducción del Antiguo Testamento: Mateo Perdía, Orlando Aprile, Julián Falcato y Estela Picasso.

Armando Levoratti explicó como surgió la necesidad de una traducción litúrgica para Sudamérica:"Hasta ese entonces se leía el Evangelio en latín y después el sacerdote se daba vuelta y lo leía en castellano.

En esa época había más participación de los laicos, porque si bien la tarea era grande y pesada, sin embargo no se necesitaba muchísimo tiempo ni muchísima dedicación, de manera que yo preparaba los textos durante la semana y, después, durante el domingo, nos reuníamos con el P. Alfredo Trusso y un grupo de personas para revisar el texto y darle la forma más o menos definitiva."