La palabra china para «crisis» (en chino, 危机; pinyin, wēijī; Wade-Giles, wei-chi) es frecuentemente citada en charlas y textos motivacionales de autoayuda junto con la declaración de que esos dos caracteres representan «riesgo» y «oportunidad», respectivamente.
El sinólogo Victor H. Mair, de la Universidad de Pensilvania, sostiene que esa interpretación popular del wēijī en el mundo anglófono (y Occidente en general) es «una percepción popular equivocada muy difundida».
Según Mair, jī solamente tiene alguna de esas connotaciones secundarias (tales como "oportunidad") cuando es usado en conjunción con otro morfema (en ese caso jīhuì); en solitario, no tiene esos significados.
El filólogo sugiere que jī, en wēijī, significa "punto crucial, crítico", y no "oportunidad".
[1] El lingüista norteamericano Benjamin Zimmer ha encontrado menciones en lengua inglesa del término chino para "crisis" ya en un anónimo editorial de 1938 que apareció en una antigua revista para misioneros en China.