Siyahamba

[1]​ La letra original fue en afrikáans, con el título "Ons marsjeer nou in die lig van God", y posteriormente Thabo Mkhize la tradujo a zulú.

Tras ello, su director, Anders Nyberg, volvió a Ciudad del Cabo para grabar música coral tradicional.

En 1994, GIA Publications incluyó la canción (con el título "We Are Marching in the Light of God") en Gather Comprehensive,[2]​ un cantoral ampliamente usado en las parroquias católicas estadounidenses.

Un año después, la Iglesia Unida de Cristo incluyó la canción, con el mismo título, en The New Century Hymnal (El Cantoral del Nuevo Siglo).

[3]​ La Asociación Unitaria Universalista incluyó la canción en su cantoral suplementario del 2005, Singing the Journey.

[4]​[5]​ Hoy, "Siyahamba" la interpretan generalmente grupos de niños en ambientes tanto seculares como laicos.

La estructura de la canción es cíclica, y consiste en una única frase que se repite con variaciones.

Hawn[6]​ señala que las interpretaciones cíclicas tienden a enfatizar el espíritu de comunidad.

(Versiones alternativas alternan walking con diferentes verbos, tales como marching, dancing, singing, living, o praying, holding up, o la palabra God por love en ambientes menos religiosos.)

Cantando Siyahamba con los ex moderadores en la Asamblea General de la Iglesia Reformada Unida de 2007, Manchester.