Gellu Naum

Marcado por sus experiencias durante la guerra, obtuvo una licencia absoluta en 1944, después de ponerse enfermo.

A Naum se le prohibió publicar algún libro original, menos los libros para niños, ya que el realismo socialista se había convertido en la política cultural oficial de Rumania.

Entre 1950 y 1953, Naum enseñó filosofía en el Instituto Agronómico de Bucarest, trabajando también como traductor.

Tradujo obras de Samuel Beckett, René Char, Denis Diderot, Alexandre Dumas, père, Julien Gracq, Victor Hugo, Franz Kafka, Gérard de Nerval, Jacques Prévert, Stendhal, y Jules Verne.

Resumió su carrera literaria en 1968, aprovechando la relativa liberalización cultural que trajo al principio el régimen de Nicolae Ceauşescu.