Quéreas y Calírroe

[6]​ En época moderna fue publicada por primera vez en Ámsterdam en 1750, editada por Jacques Philippe D'Orville y acompañado de la traducción latina realizada por Johann Jakob Reiske.

[7]​[2]​ Durante mucho tiempo se pensó que esta novela era una de las últimas escritas en el periodo helenístico tardío.

Fueron muchas las discusiones para establecer una fecha determinada, un debate tan acalorado que se ha definido como «singular» en su género:

Cosa muy distinta era narrar estas historias en un marco temporal muy alejado de la fecha original en que realmente habían tenido lugar.

[10]​ El Oriente es un aspecto, no solo geográfico sino también cultural, que siempre se tiene en cuenta a lo largo de la novela.

Esto se debe no solo al origen geográfico de su autor (Afrodisias), sino también a una cultura oriental que se había desarrollado en los tiempos del helenismo tardío y estaba bien asentada en el pensamiento cultural de los griegos.

Después de que Alejandro Magno hubiera abierto la vía para la unión entre los pueblos orientales y occidentales, las dos culturas comenzaron a entremezclarse.

Y no es casualidad que el autor Caritón eligiera Siracusa como destino principal de sus aventuras.

Según los historiadores, la ciudad de Aretusa fue la capital occidental elegida por Alejandro Magno; lugar ideal para unir Occidente y Oriente.

Sin embargo, la novela resalta la relación realista que los griegos tenían con Oriente; es decir, el hecho mismo de que el autor llame a los nativos de Persia «bárbaros» describiendo sus costumbres como si fueran distantes y ajenas a las griegas.

La fricción no resuelta que causó tanta controversia en torno a la visión unitaria de Alejandro Magno resurge así en la novela.

Pero Terón se da cuenta de que no será fácil encontrar un lugar donde el nombre de los siracusanos no sea conocido, y por miedo a terminar en serios problemas con la acusación de querer vender a una mujer libre como esclava, busca frenéticamente un cliente que no sea ni demasiado pobre ni demasiado poderoso.

Pero Calírroe comprende que el pirata le miente y que en realidad está a punto de ser vendida como esclava en tierra extranjera, pero al seguir fingiendo no haber entendido apoya el plan del pirata.

Pero inesperadamente Calírroe descubre que está embarazada; lleva en su vientre al hijo de Quéreas.

El pirata es crucificado y Quéreas, tras enterarse de que su esposa aún está viva, decide ir a esa ciudad lo antes posible.

Una vez en Babilonia se presentan ante el gran rey, que decide ser el juez del proceso que establecerá la culpabilidad de Mitrídates, acusado de falsedad y adulterio, contra Dinisio, la parte agraviada.

La situación empeora cuando Calírroe se convierte en objeto de una amarga disputa entre Dionisio y Quéreas, quienes afirman tener un vínculo matrimonial válido con la joven siracusana.

Sin embargo, una grave rebelión en Egipto llega para distraer los deseos del gran rey, desencadenando una guerra contra Persia.

Quéreas, desesperado, intenta suicidarse, pero su amigo Policarmo, que siempre ha permanecido a su lado, le aconseja no desperdiciar así su vida sino sacrificarla por algo mayor, que podría dañar al gran rey de Persia, Artajerjes, culpable de haberle negado la unión con Calírroe; Policarmo le dice a Quéreas que se ponga del lado de los rebeldes egipcios y luche contra los persas.

Todos los presentes son hechos prisioneros, incluida Calírroe, que estaba allí con la reina y la corte.

Statira regresa entonces al gran rey Artajerjes, quien lucha por olvidar a Calírroe y se siente tentado de ir incluso hasta Sicilia para verla nuevamente.

Esta novela griega, aun siendo considerada la más antigua que ha llegado hasta nosotros, fue sin embargo estudiada en un período tardío.

[6]​ Se ha podido constatar que esta novela fue un gran éxito; los papiros hallados dan testimonio de su popularidad en el Egipto grecorromano.

La obra fue redescubierta en la Edad Media, gracias a algunos códices escritos en ese período, que recogen el texto.

Pero la primera edición moderna se debe a Jacques Philippe D'Orville, solicitado por el duque Guillermo de Nassau e impulsado por Peter Burmann[24], quien decidió poner su atención en el códice de esta novela y finalmente imprimirla.

Luego le pidió reunirse nuevamente en Florencia para discutir la novela de Caritón, pero debido a las guerras y otros contratiempos, este manuscrito tardó mucho tiempo en enviarse.

[21]​Se llama «tebano» porque el profesor Wilcken lo encontró mientras se dirigía a Tebas, la antigua ciudad egipcia.

Lo descubrió casi por casualidad, ya que compró aquellos papiros a unos mercaderes egipcios y, durante la navegación remontando el río Nilo, observó con asombro que algunos de aquellos papiros contenían el texto de Caritón.

De este códice sólo queda la parte incompleta que Ulrich Wilcken logró traducir del griego cuando aún tenía los papiros en sus manos.

[23]​ Dadas las coincidencias lingüísticas, se supone que este códice fue realizado utilizando el laurenciano, o el florentino, mientras que las notas encontradas a lo largo del texto han sido atribuidas a Giovanni Lami, historiador, abad y bibliotecario pisano.

Babilonia , la capital del gran rey de Persia, donde se desarrolla parte de los acontecimientos de la novela
La diosa Afrodita , símbolo de la novela de Caritón, sea por la belleza donada a Calírroe sea por las numerosas referencias al nombre de la diosa.
La tumba ubicada en Irán del gran rey de Persia y del Alto Egipto, Artajerjes II; realmente existió y fue transportado a la imaginación histórica en la novela de Caritón.
Siracusa ; La ciudad siciliana donde comienza la novela de Caritón
Reconstrucción de Mileto de época griega; la ciudad de Asia Menor elegida por Caritón para narrar las aventuras de Calírroe
En la novela, a menudo se describe a Calírroe como más bella que Helena de Troya.
Representación griega de un proceso en el Teatro de Siracusa . En este teatro Caritón ambienta el juicio contra Terón.
La Badia de Florencia donde se encontró el códice florentino que contiene la novela de Caritón, conservado por los monjes en su biblioteca.
El holandés Jacques Philippe D'Orville fue el primero en publicar la novela de Caritón en los tiempos modernos.
Los libros de la colección francesa : Colección Budé , que también contiene la versión de Molinié de la novela de Chariton.