En el filipino moderno, sin embargo, el término equivocadamente significa «nobleza real», que en realidad estaba restringido a la clase hereditaria Maginoo.
Al igual que timagua, el término también tiene connotaciones de «hombre libre» o «esclavo liberado» tanto en el idioma filipino como en el malayo.
[1][2] En algunos idiomas indo-malayos, así como en los idiomas de las áreas musulmanas de Filipinas, los cognados mardika, merdeka, merdeheka y maradika significan «libertad» o «hombres libres» —en oposición a la servidumbre—.
La mayoría fueron esclavizados o expulsados a Batavia (Yakarta moderna) y Java cuando el imperio neerlandés conquistó Ambon en 1605.
[5][5] La primera aparición del término es manlica mencionada en el Códice Boxer con el significado de «hombre libre».
[8] Al igual que los timagua, eran vasallos libres de sus datu que estaban exentos de impuestos y tributos, pero estaban obligados a prestar el servicio militar.
Marcos afirmó que había mandado a un grupo de guerrilleros conocido como la «Unidad Maharlika».