La flauta mágica (película de 1975)

Sin embargo, el escenario fue calificado como «demasiado frágil» para acomodar a un equipo de filmación.

[3]​ Bergman hizo algunos cambios significativos en el contenido y la trama del original.

[9]​ En el segundo acto Bergman cambió, a veces drásticamente, el orden de las apariciones, por lo que algunas escenas individuales separadas por el "montaje paralelo" de Schikaneder se combinan en tramas coherentes.

La ópera es cantada y hablada íntegramente en sueco, en lugar de en alemán como en el original (los textos están parcialmente modificados en cuanto al contenido, de forma que, por ejemplo, no se invoca a los dioses Isis y Osiris[17]​).

Bergman le recuerda constantemente al espectador que está en una representación teatral.

[21]​[22]​ Cuando las tres mujeres, que han penetrado en el área del templo hacia Tamino y Papageno, son expulsadas nuevamente, los tres niños operan una máquina de humo para aumentar el efecto teatral.

Además del énfasis en el teatro como lugar de actuación, también las posibilidades cinematográfica se utilizan repetidamente.

[28]​ Cuando Tamino mira el medallón con la imagen de Pamina, no la ve sólo como una imagen fija, sino también viva, como transmitida por una cámara en vivo,[29]​ y luego a Monostatos asomándose por encima de su hombro con una expresión siniestra, presagiando ya próximos problemas.

[30]​ Gracias a un truco cinematográfico, la Flauta Mágica, después de haber sido introducida y presentada al principio, flota libremente en el aire o, en la escena final, puede ser agarrada en el aire por Sarastro, lo que ilustra su calidad de instrumento mágico.

[31]​ Cuando Papageno y Pamina, corriendo hacia la cámara, quieren huir, Monostatos aparece repentinamente frente a ellos y les bloquea el camino, un efecto de sorpresa óptica que solo es posible a través del detalle de la imagen en la película.

El espectador de la película a menudo es abordado directamente por los actores que miran directamente a la cámara (generalmente mal visto en el cine, pero aquí como un deseado dispositivo estilístico consistente[35]​).

"Ad espectadores", o sea las frases dirigidas a la audiencia (de cine y teatro) se muestran respectivamente (en el idioma sueco original de la película) en letras grandes en paneles sobreimpresos,[36]​ en un momento, incluso, Papageno los saluda directamente.

[41]​ Al final, el ataque de la reina y su séquito está enmarcado por el primer plano del rostro de Pamina, congelado por el horror, que puede interpretarse tanto como una experiencia aterradora o, incluso, como una pesadilla.