Comparación entre el esperanto y el ido

Sin embargo, cuando Couturat presentó su propio proyecto personal, una serie de reformas al esperanto, que eventualmente se convertiría en lo que hoy es el ido, y exigió una respuesta dentro de un mes, muchos en el movimiento esperantista se sintieron traicionados.

Algunas diferencias de menor importancia son la pérdida de un acuerdo adjetivo, y el cambio del plural en esperanto -j que se añade al final del sustantivo y el adjetivo de la palabra en plural,[8]​ por una -i que reemplaza la -o del sustantivo y no afecta al adjetivo.

Por lo tanto, el esperanto belaj hundoj ("perros hermosos") se convierte en ido a bela hundi.

entonces Kronado seria Coronación.Por lo tanto, es necesario saber a qué parte de la oración pertenece cada raíz en esperanto.

A partir de este verbo es posible eliminar la verbal -ar y sustituirla por una -o nominal, creando así la palabra kronizo "coronación".

Al no permitir que un sustantivo sea utilizado como verbo, como en esperanto, en ido las raíces verbales pueden ser reconocidas sin necesidad de memorizarlas.

La correspondencia unívoca se ha adoptado en esperanto para facilitar el aprendizaje de la pronunciación y lectura del texto escrito.

También es muy usado, en especial en computadores el uso de ⟨cx⟩, ⟨gx⟩, ⟨hx⟩, ⟨jx⟩, ⟨sx⟩ y ⟨ux⟩ para reemplazas las letras diacríticas del esperanto; sin embargo, no es un sistema oficial.

Los creadores del ido sentían que gran parte del esperanto era no reconocible internacionalmente, o que estaba deformado innecesariamente, y tenían como objetivo corregir esto con más raíces «internacionales» o «correctas», esto a veces a costa de sacrificar el proceso simple del esperanto de construcción de palabras.

A continuación se dan algunos ejemplos, primero en esperanto, luego en ido, inglés, francés, alemán, italiano, español y portugués, para comparar lingüísticamente: Nótese que tres de los idiomas elegidos en esta tabla son lenguas romances y que el inglés también ha tenido grandes influencias del francés y el latín.

"Hermano" y otras formas de género neutro son especialmente difíciles en esperanto, ya que el esperanto simplemente no tiene una palabra para las formas de género neutro.

[15]​ En lugar de eso, el ido adopta especialmente raíces derivadas del latín, que son más reconocibles para los hablantes de las lenguas romances, pero que no forman un sistema regular.

En esperanto se puede o no "esperantizar" los nombres propios, dependiendo de muchos factores.

Esto se considera como una opción personal, y la Academia de Esperanto oficialmente proclamó que "toda persona tiene derecho a conservar su nombre auténtico en su ortografía original, siempre y cuando se escriba en caracteres latinos.

Originalmente, los nombres de los países fueron creados por la adición del sufijo -ujo[18]​[19]​ (sufijo "contenedor"), por lo tanto, Inglaterra y Francia quedarían Anglujo y Francujo respectivamente (literalmente," contenedor de ingleses / franceses ").

Más recientemente, muchos esperantistas han adoptado -io como sufijo, lo que origina nombres más acordes con la práctica habitual internacional (y de menor apariencia extraña): Anglio, Francio, sin embargo, sigue siendo un sufijo no oficial.

[24]​ Para el esperanto se estiman aproximadamente 100.000 a 2 millones de hablantes con fluidez.

Cada idioma tiene una serie de conferencias regionales durante el año sobre una base mucho menos formal, y con asistencias más pequeñas.